我穿过院子,朝精心建造的屋子走去,上了屋前的台阶,正要进门时,一幕我所见过的最动人的景象跃入我的眼帘。前厅里六个十一岁到两岁的孩子围拥着一位容貌秀丽的姑娘,她中等身材,穿一件简朴的白色衣服,袖口和胸襟上系着粉红色的蝴蝶结。她手里拿着一个黑面包,根据周围孩子的年龄和胃口一块块切下来,亲切地分给他们;弟妹们在轮到自己的一份时,虽然还没有切下来,就把小手伸得高高的,天真地说声“谢谢”,等拿到了自己的一块,便蹦跳着跑开了,性格比较文静的则拿着面包不慌不忙地到大门口去看陌生人和他们的绿蒂即将坐着出门的马车。——“真不好意思,”绿蒂说,“有劳您进来一趟,还让两位姑娘久等了。

这是男性对女性最理想的向往:美丽,母爱,食物,成长,家,温暖,等等等等。这就是歌德伟大的地方,把男人的这种唯美理想,具象化了,简单, 直白。而这种刻在男人基因里的对异性理想化的向往,是不以时间为转移的,至死不移。
据说当年此书一出,石破惊天,不谙世事的善男信女们人手一本,稍遇挫折,便纷纷效仿维特,步其后尘。
歌德看到颇为担忧,于是就有了后续的这首诗词:
Goether von 1775
Jeder Jüngling sehnt sich, so zu lieben,
Jedes Mädchen, so geliebt zu sein;
Ach, der heiligste von unsern Trieben,
Warum quillt aus ihm die grimme Pein?
Du beweinst, du liebst ihn, liebe Seele,
Rettest sein Gedächtnis von der Schmach;
Sieh, dir winkt sein Geist aus seiner Höhle:
Sei ein Mann, und folge mir nicht nach.
我试着改一下郭老的翻译:
哪个英俊少年不善钟情?
哪个妙龄少女不善怀春?
这是人性中至善至纯;
为何到他却生出了悲哀!
亲爱的读者,你哭他爱他,
请救起他的名誉免于耻辱;
你看呀,他出穴的灵魂正在向你招手:
做个堂堂男子汉吧,不要步我后尘。
少年维特之烦恼,歌德是这样让绿蒂出场的
久经沙场的枪 (2026-02-15 03:34:31) 评论 (1)我穿过院子,朝精心建造的屋子走去,上了屋前的台阶,正要进门时,一幕我所见过的最动人的景象跃入我的眼帘。前厅里六个十一岁到两岁的孩子围拥着一位容貌秀丽的姑娘,她中等身材,穿一件简朴的白色衣服,袖口和胸襟上系着粉红色的蝴蝶结。她手里拿着一个黑面包,根据周围孩子的年龄和胃口一块块切下来,亲切地分给他们;弟妹们在轮到自己的一份时,虽然还没有切下来,就把小手伸得高高的,天真地说声“谢谢”,等拿到了自己的一块,便蹦跳着跑开了,性格比较文静的则拿着面包不慌不忙地到大门口去看陌生人和他们的绿蒂即将坐着出门的马车。——“真不好意思,”绿蒂说,“有劳您进来一趟,还让两位姑娘久等了。

这是男性对女性最理想的向往:美丽,母爱,食物,成长,家,温暖,等等等等。这就是歌德伟大的地方,把男人的这种唯美理想,具象化了,简单, 直白。而这种刻在男人基因里的对异性理想化的向往,是不以时间为转移的,至死不移。
据说当年此书一出,石破惊天,不谙世事的善男信女们人手一本,稍遇挫折,便纷纷效仿维特,步其后尘。
歌德看到颇为担忧,于是就有了后续的这首诗词:
Goether von 1775
Jeder Jüngling sehnt sich, so zu lieben,
Jedes Mädchen, so geliebt zu sein;
Ach, der heiligste von unsern Trieben,
Warum quillt aus ihm die grimme Pein?
Du beweinst, du liebst ihn, liebe Seele,
Rettest sein Gedächtnis von der Schmach;
Sieh, dir winkt sein Geist aus seiner Höhle:
Sei ein Mann, und folge mir nicht nach.
我试着改一下郭老的翻译:
哪个英俊少年不善钟情?
哪个妙龄少女不善怀春?
这是人性中至善至纯;
为何到他却生出了悲哀!
亲爱的读者,你哭他爱他,
请救起他的名誉免于耻辱;
你看呀,他出穴的灵魂正在向你招手:
做个堂堂男子汉吧,不要步我后尘。