说“派对”和“趴体”

墨村乡士 (2026-03-23 01:32:34) 评论 (0)
派对,2016年出版的《现代汉语词典》第七版这样解释:(方)指中小型的社交或娱乐性的聚会:生日派对。(英Party)

2011年出版的《中华现代汉语词典》:派对,英语音译,非正式的小型舞会或社交聚会:生日派对。

词典里的这两种解释今天看起来都已经过时了。一位网友这样写道:

派对源自英文(Party),泛指聚会、晚会、晚宴一类的社交活动,是社会中的人们聚在一起用于庆祝和休闲的活动方式,是促进人们相互之间增进感情或给商业者进行利益交流的聚会模式,有私人派对和商业派对之分,派对举办的场地可以是家中,也可以是一些特殊的场合,现实中人们通常通过派对来放松身心,派对的基调也是令人愉快的。

这位网友还试图分析“派对”一词的来源,首先y这个音不是[i:]而是[?],而[i:]等同于汉语拼音的i,所以“踢”肯定不行。y这个字母最早是读ü的,所以ty可以是tü,ü在t后得读ui,所以该是tui(推),韦氏音标t不送气,像d,“推”就成了“对〞。

南方口音没有r这个音而代之以i(衣),也就是所谓的吴人呼饶为尧。party前边的par就成了pai(派)。

双字译:派对。

单字译:趴。如:生日趴。

''派对''比较雅。''趴''比较可爱。

“派对(Party)”怎么变“趴”了?

从这位网友的分析中,我们看到,“派对”的词义确实扩大了,写成不同的汉字确实也有不同的色彩,''派对''比较雅。''趴''比较可爱。

另一位网友也对“派对”这个词发表了看法:

日前,翻阅某《时报》,一则新闻标题赫然进入视线:“金融贸易区举办欢乐趴”。无意中发现一个新词:“欢乐趴”。何谓“趴”?经过一番网上检索,孤陋寡闻如我总算弄清楚了,原来这是“派对”(Party)的替身,由两个字“派对”变成一个字“趴”。 

说起来“派对”是从英文Party翻译过来的的名称,意指社交性或娱乐性的舞会、宴会等。通常主办人邀请,一群人聚在一起寻欢作乐。早年由国外引进,近些年已成为时尚圈、海归人士、都市白领的社交方式。

平常开“派对”,往往说的是开Party。显得优雅,有层次。不少“派对”场合对来宾着装要求正装;也有不要求正装的甚至特殊要求的,当属另类。总之,就像在荧屏上看到的那样,远比国人常见的“饭局”来得庄重一些。

“趴体”的出现时间,无从查考。此语系一种搞怪的译法,用法与Party一样。“趴体”缩略为“趴”,现已成网络流行语。“趴”又派生出一系列“新词”:

寿趴(生日聚会)、轰趴(home party家庭聚会)、蹭趴、切趴、冲趴、混趴。撞趴、闪趴……等等。

         流行语,一时流行,招摇过市;是好是坏、是存是留,要经过社会实践检验。 如果说“派对”还有几分“高雅”的话,那么“趴体”、“趴”则是十足的“低俗”。汉语是华夏文化的瑰宝,博大精深、丰富的表现力是别的语言无法比拟的。汉语也与时俱新,需要锦上添花,但决不可添“乱”。

         语言是思想的外壳。恶搞词语、低俗化,反映出一种不严肃、不敬畏的倾向,是一种语境污染。任其泛滥、恶化风气,尤其对青少年有腐蚀作用,应当正本清源。网络语言低俗化已引起语学界的关注,在相关会议上也呼吁净化语言环境。

        记得上世纪五十年代,《人民日报》曾发文呼吁“捍卫祖国语言的纯洁性”,时至今日依然有警世作用。

寿趴(生日聚会)、轰趴(home party家庭聚会)、蹭趴、切趴、冲趴、混趴。撞趴、闪趴……等等。不美,应该是短命的,没有生命力。

这位网友也给出了自己的分析,不仅认为“趴”是十足的“低俗”,并认为这类词组有可能是没有生命力的。语言是约定俗成的,不是有哪一个人的意志为转移的。

为什么要把英语里的Party翻译成“派对”,有什么样的理据?

“派对”是一个新词,也许最早在海外使用,比如新加坡;也可能是英语party在某个方言里的发音,有人猜想是吴方言,也有人猜想是粤方言。而且,party最初还有“趴体”、“啪踢“等不同译法;现在“派对”一词已经不再被看作一个方言词了,而是一个非常活跃的常用词;”派对“的词义扩展了,不仅仅限于中小型娱乐性聚会,同时其构词能力也大大加强。笔者在网上搜索了一下,就发现了以下这些由“派对”组成的词组:

家庭派对、大型派对、火锅派对、跨年派对、赏月派对、月光派对、沙滩派对、生日派对、庆生派对、星空派对、狂欢派对、戏剧派对、婚礼派对、毕业派对、漫威派对、文化派对、星空海鲜热浪派对、李与陈派对工作时、萤火虫音乐派对、体育大派对、举行庆祝派对、露天饮酒派对、舞蹈派对、烧烤派对、病毒派对、新冠派对、运动派对、电音派对、户外派对、冲浪派对、森林派对、冷餐派对、啤酒派对、劲爆派对、足球派对、圣诞派对、惊喜派对、单身派对、亲子派对、体验派对、蓬莱境派对、水痘派对、扶墙大派对、帐篷派对、青春派对、收官派对、我的独立日派对、欢送派对、舞池派对、婚前派对、文艺复古派对、街头派对、性别揭晓派对、极限派对、北平派对、复古脱单派对、非法派对、新年派对、美食派对、日光浴派对、跨次元派对、戏精派对、地下派对、泡沫派对、狂欢节派对、交友派对、糖果屋派对、篝火派对、兄弟会式派对、新春分享官派对、相声派对、壹号派对、狂笑派对、酒精派对、酒吧派对、人文派对、声音思想派对、私人派对、派对房间、派对租赁公司、派对组织者、派对怪人、派对场所、跨年庆典派对、运动迎新派对、白宫派对、思南夜派对、年终派对、赏樱派对、欢乐趴和派对、假日派对、万有自然力派对、俱乐部派对、超级派对、奥斯卡派对、8090大派对、雪人派对、病毒魔鬼大派对、性派对、童玩派对、雪上电音节派对、万圣节派对、风派对、糖果派对、中秋夜游派对、亮相派对、庭院派对、时尚派对、田园派对、双十一这场购物狂欢大派对、英雄派对、凼仔欢乐派对、周五派对、最嗨派对、白宫选举之夜派对、相亲派对、友邻派对、双11一场盛大的派对、室内派对、游艇派对、水上派对、边看边买的好物派对、泳池派对、南瓜派对市集、爵士乐派对、晚间派对、草莓音乐节预热派对、全球派对禁令、资金筹款派对、露台派对、过夜派对、非日常派对、韩式烤肉派对、知.人文派对、观赛派对、国风派对、聚餐派对、野生派对、迷你派对、渝言新生,ZAO动派对、动感的DJ派对、个性的派对市集、活力派对、屋顶派对、派对舞、酷宝派对、巡游派对、阿狸浪音派对、阿狸Yeah雪派对、潮玩派对、夜雪派对、宝莱坞派对、剩食烹饪派对、服装派对、新生派对、派对场、劳动节派对、阳性派对、求婚派对、摩天轮仲夏夜派对、创玩派对、电影节私人观影派对、游园大派对、开学派对、水上乐园派对、Cosplay火爆派对、百日派对、后浪制燥派对、地堡派对、宇宙中心派对、乞巧派对、返校派对、香肠派对、派对动物、派对鹦鹉、蛋仔派对、派对文化、零岁派对、迎婴派对、轮回派对、夜晚派对、麻辣派对、马里奥派对、派对摄影、热舞派对、爱情派对、派对小游戏、派对素材、宠物派对、高温派对、睡衣派对、少女乐团派对、比基尼派对、尸体派对、命运派对、派对女孩升天记、机器人街区派对、英伦范儿派对巴士、满月派对、榴莲派对、奇遇派对、虚拟派对、派对气球、国庆派对、地下派对、蜜月湖游轮派对、偶像派对、蛋黄哥派对(Gadetama Party,冰淇淋蛋糕)

从上面这些词组可以看到,任何形式、任何内容的聚会,尤其是非正式聚会都可以用“派对”来表示。而这些意思是中文里“会”这个词所表达不了的。“派对”的意思包括了汉语中“会、开会、宴会、酒会、聚会、集会、大会”等意思。

会:在古汉语里就指聚集,会合。

如:《庄子.养生主》:彼其所以会之,必有不蕲言而言,不蕲哭而哭者。

范仲淹《岳阳楼记》:迁客骚人,多会于此。

同时特指盟会,宴会。

《孟子.告子下》:五霸,桓公为盛。葵丘之会,诸侯束牲载书而不歃血。

《史记.廉颇蔺相如传》:王许之,遂与秦王会渑池。

此外,古汉语里也有“聚会、集会、大会”等词组。

“会”还指聚会、集会和大会:

指聚会:《汉书.五行志之下》:其夏,京师郡国民聚会里巷阡陌,设张博具,歌舞祠西王母《三国演义》:英雄聚会,各怀一心。

集会:《史记》:通一经之士不能独知其词,皆集会五经家,相与共讲习读之,乃能通知其意。

大会:《书经.泰誓上》:惟十有三年春,大会于孟津。

《后汉书.刘玄传》:二月辛巳,设坛场于济水上沙中,陈兵大会。

《儒林外史》:话说杜慎卿做了这个大会,鲍廷玺看见他用了很多银子,心里惊了一惊。

其实,现代汉语里也有一些由“会”组成的词组,比如:

生日会、研讨会、年会、舞会、庙会、酒会、午餐会、碰头会、吹风会、峰会、堂会、茶话会、座谈会、恳谈会、追思会、笔会、批斗会、听证会、追悼会、辩论会、宴会、庆功会、迎新会、故事会等。但是除了“生日会、迎新会、庆功会”可以说成“生日派对、迎新派对、庆功派对”以外,其他组合如果说成“茶话派对”等,听起来总觉得有些别扭;同样,如果把“文化派对”变成“文化会”似乎也有些不伦不类。现在流行什么什么“大会”,比如,诗词大会、相亲大会、地名大会等 “大会”一词在这里更像是一个大的“派对”;但在“批判大会、庆祝大会、纪念大会、动员大会、誓师大会、代表大会”这些组合里,“大会”显得更严肃、更庄重。而“双雄会、展览会、交易会、招商会”里的“会”则多有会面加展示,以及会战、会商、会展一类的意思,是“派对”所没有的意思。

除了“派对”以外,Party还被译成“趴”,比如:

木兰野奢露营趴、开趴、生日趴、小猪佩奇趴、15周年欢乐派对温情开趴、啤酒节运动趴、科学时光趴、国潮趴、冰淇淋趴、电音酒吧潮趴、火锅趴、音乐趴、毕业狂欢趴、旗袍趴、正在开趴体、庆生趴、萌宝欢乐趴、国潮电音趴、亲子研学趴、年终趴、酷玩电音趴、跨年趴、欢乐趴和派对、五彩泡泡趴、复古电音趴、市集狂欢趴、K歌开趴更尽兴、夜趴、国潮巡游趴、电音节大趴、主题营地趴、趣味农事运动趴、烘焙趴、露天舞台趴、帐篷趴、烧烤啤酒趴、海上烟火夏日趴、电音潮雪趴、方特潮海趴、龙眼采摘体验趴、即兴喜剧趴、考后狂欢趴、夜景趴、春节粉丝团建趴活动、圣诞趴、美食趴、趴体生活、

“轰趴”是英文home party 的音译。”轰趴馆”这词是外来语,取自于英文home party的英译,意思是家庭派对。在英国,美国这些欧美国家,轰趴文化甚为流行,他们喜欢在家里开派对,通过这样来和亲朋好友聚在一起做些有意思的活动,可以是玩游戏,或者是吃零食,聊天。

轰趴馆就是从轰趴这里衍生出来的,轰趴馆是将酒吧,书吧还有私人影院和歌厅等休闲场所的特点集于一体的一种新型娱乐场所,主要针对的人群是当代年轻人。轰趴一直是西方国家传统与主流的生活方式的重要部分,类别多样,精彩纷呈,以至于现在不少西方国家更宽泛的称之为”House Party"。对国内来说,轰趴作为一种相对新兴的聚会方式,近几年来,也随之流行,众多轰趴馆、派对俱乐部、别墅轰趴逐步进入公众视野,尤其是在以天津、杭州、上海、北京、重庆、广州、苏州为主的一、二线城市。

中国国内的轰趴,从聚会者来说,是一种聚会方式;从经营者来说,是一种新兴形式的房屋租赁行业。一方是服务购买者,另一方是是场地服务提供者,两者构成了一种市场关系。

由“轰趴”构成的词组如下:

轰趴馆、轰趴聚餐、轰趴船、轰趴游艇、轰趴走秀、轰趴管家、轰趴套房、轰趴别墅、大轰趴、别墅轰趴、聚会轰趴、轰趴店、音乐轰趴、潮流轰趴、美食轰趴、云轰趴、集体轰趴、一起轰趴、水上电音轰趴、厦门轰趴集市、轰趴订单、假期轰趴、怪兽轰趴、轰趴效应、进球轰趴、轰趴房、露天泳池轰趴、万圣节轰趴、购物轰趴、公寓轰趴、决赛轰趴之夜、长假轰趴必备、轰趴盛宴、粉丝轰趴、烧烤轰趴、毒品轰趴、轰趴桌游、轰趴酒会、炫舞大轰趴、中国葫芦轰趴日、轰趴家庭聚会、儿童节轰趴、酒吧轰趴、安全大轰趴、美食节大轰趴、沙漠轰趴、游戏轰趴、奇妙大轰趴

派对在家里。人们跳舞,说话和玩得开心。 比萨饼和啤酒

什么时候用“派对”,什么时候用“趴”,除了感情色彩外,有时候还取决于节奏上的要求,“派对”是双音节词,而“趴”是单音节词,“水上派对”就比“水上趴”更符合普通话韵律的要求。

下面是几个新闻媒体中的例子:

2020-09-03 20:31来源: 长江日报 

“水上派对”火上国外热搜后,武汉开学季再次让外媒震撼

8月,武汉集体“轰趴”一幕刷屏海外社交媒体,法新社、美国有线电视新闻网、英国广播公司等多家外媒争相报道,不少外国网友感叹“令人羡慕”。这几天,武汉迎来开学季,近140万名中小学生和幼儿正常开学,百万名大学生也陆续返回校园,这一幕幕开学场景再次引起外媒关注,甚至有国外网友感叹:武汉已经回到了正轨,我们还在玩对抗病毒的游戏。“水上派对”火上国外热搜后,武汉开学季再次让外媒震撼 (长江日报)

身体力行更能知党爱党。7月11日,北航守锷书院受邀在第七届“科学时光趴”开幕式上演出原创话剧《百年守锷》。

又见神龟!威少单节抡15分 40分准三双轰趴太阳

人保直销车险车主派对的福利聚会,让车主们在这场轰趴中找到了爱车所需,在养护之路上更加得心应手,在出行之路上更加顺意畅快。

那么,把Party翻译成“派对“的理据是什么呢?

理据一,英文party,有党派、派别的意思,因此,“派对”之“派”从“党派”之“派”即顺理成章,而且在语音上与Par也比较接近;

理据二,英文party也被译成“趴体”或“啪踢”等其它形式,但是最终被“派对”取代。ty为什么没有译成ti,而是译成对dui(duei)。这其中是有原因的。在汉语里,单元音i和前响复合元音ei是存在一种和谐关系的,可以互相押韵。证据有三:

(一)、形声字中,从“立”(li)的字“位”却读wei;被bei从皮pi;妃fei从己ji

(二)、古诗里i和ei是可以押韵的,比如:

李白《下终南山过斛斯山人宿置酒》

暮从比山下,山月随人归。却顾所来径,苍苍横翠微。相携及田家,童稚开荆扉。绿衣入幽径,青萝拂行衣。欢言得所憩,美酒聊共挥。长歌吟松风,曲尽河星稀。我醉君复乐,陶然共忘机。

杜甫《梦李白》之二

浮云终日行,游子久不至。三夜频梦君,情亲见君意。告归常局促,苦道来不易。江湖多风波,舟楫恐失坠。出门搔白首,若负平生志。冠盖满京华,斯人独憔悴。孰云网恢恢,将老身反累。千秋万岁名,寂寞身后事。

白居易《杨柳枝词》

一树春风千万枝,嫩于金色软于丝。永丰西角荒园里,尽日无人属阿谁?

(三)、在中英文人名地名的翻译中,i和ei常常相对,比如里根和Regan(雷根),智利和chile(lei),美国,早期译成米国等。

理据三、从音节和韵律上解释,即从单音词和双音词的搭配上来考量。party 译成单音词即,有很强的组词能力,文章中已经举例;译成双音词趴踢,从选字来看不那么高雅,派对则更高雅,更符合人们的联想。同时,party 中的par 对应,已有着落,而ty可以读成ti,可以读成tai,如果译成派台,似乎也可以;但是party正好与有关系,而音近,这样就变成了派对。我们看到派对的语用能力更强。

因此,“派对”的翻译是符合汉语语音规律的,所以才被广泛接受和运用。