中国1956年公布《汉字简化方案》,1964年正式发布《简化字总表》,所以我们上小学时学的都是简化字。1986年,中国规范了汉字简化版本,有些字的写法恢复了繁体,或是简繁两体同用,但区分了用法。1986年的修改,对于我们八九十年代出国的人来说,基本上是不知道的。虽然我们这一代人繁体字都能认识,但写文章时用的往往是当初小学里学的简体字。
前不久,我国内同学三年级的小孙女读了我在美国出版的书《人生三部曲》后批评说,书中“象”和“迭”写错了。她说,“象出去旅游”不是这个“象”,要有单人旁,应该是“像”;“玻璃迭在一起”不是这个“迭”,应该是“叠”。我一听,第一反应是:怎么可能呢?因为我一般写文章很少有错别字。小学语文老师对我作文的评价总是条理清晰,主题鲜明,没有错别字。虽然我的文字不算优美,但没有错别字是我的强项。一听她说我写错了,我马上上网去查了,结果找出了她认为是错别字的原因。
原来1986年中国规范了汉字简化版本以后,“象”和“迭”的繁体字又拿出来用了,只不过繁体形式表达了不同的意思。除了“象”和“迭”以外,另有一个“复”也是的。“象、迭、复”是我们上学时学的简体字,而“像、叠、覆”是1986年恢复使用的繁体字。这三个字在1986年汉字简化规范化以后,简繁同用,但是意思有区分了。“象”用于图象、抽象、现象,“像”用于相像、好像;“迭”用于更迭、忙不迭,“叠”用于重叠、折叠;“复”用于重复、恢复、答复,“覆”用于覆盖、颠覆。在国内的同龄人因为后来报纸书刋看多了,所以习惯了86年规范化以后的字,而我们八九十年代出来的人,就只知道用简体字了。
另外在1977年,中国还公布过一个《第二次汉字简化方案》,简称二简字。二简字把汉字过度简化了,使得字不像字了,所以在86年汉字规范化时被废除了。其中餐厅的“餐”就是在二简时被简化为“歺”的,现在有时还能见到它在用,但那是不规范的。
另有一个字,年龄的“龄”,现在也常常能看到人们用“令”。“令”用在年龄上,也是不规范的。但它不是二简字简化出来的,它是旧时的用法,在古代汉语和旧时白话文中常能看到。它是在1950年-1960年汉字规范化时规定一律用“年龄”的。原因是“令”本身意思太多,容易混乱。
还有我们现在还经常用的“內”和“滿”也有字形很类似的简化字“内”和“满”。
记得我的《人生三部曲》一书由南方出版社自动校对时,它曾指出有些地方要把“象”和“迭”改为“像”和“叠”,但我没理它。我觉得我没错啊,多此一举,没想到是我错了。另外平时在手机上写字时,写到“象”时,“像”也经常会跳出来。我觉得它好讨厌,没想到也是我错怪了它。还有我经常会把“餐厅”写成“歺厅”,“年龄”写成“年令”。以后这些都要改过来,严格要求自己,不用不规范的汉字。
真是活到老学到老,太感谢国内同学三年级的小孙女了,给我这个老太太上了一堂文字大课!
中国的简化字
canto2010 (2026-04-03 08:07:37) 评论 (0)
中国1956年公布《汉字简化方案》,1964年正式发布《简化字总表》,所以我们上小学时学的都是简化字。1986年,中国规范了汉字简化版本,有些字的写法恢复了繁体,或是简繁两体同用,但区分了用法。1986年的修改,对于我们八九十年代出国的人来说,基本上是不知道的。虽然我们这一代人繁体字都能认识,但写文章时用的往往是当初小学里学的简体字。
前不久,我国内同学三年级的小孙女读了我在美国出版的书《人生三部曲》后批评说,书中“象”和“迭”写错了。她说,“象出去旅游”不是这个“象”,要有单人旁,应该是“像”;“玻璃迭在一起”不是这个“迭”,应该是“叠”。我一听,第一反应是:怎么可能呢?因为我一般写文章很少有错别字。小学语文老师对我作文的评价总是条理清晰,主题鲜明,没有错别字。虽然我的文字不算优美,但没有错别字是我的强项。一听她说我写错了,我马上上网去查了,结果找出了她认为是错别字的原因。
原来1986年中国规范了汉字简化版本以后,“象”和“迭”的繁体字又拿出来用了,只不过繁体形式表达了不同的意思。除了“象”和“迭”以外,另有一个“复”也是的。“象、迭、复”是我们上学时学的简体字,而“像、叠、覆”是1986年恢复使用的繁体字。这三个字在1986年汉字简化规范化以后,简繁同用,但是意思有区分了。“象”用于图象、抽象、现象,“像”用于相像、好像;“迭”用于更迭、忙不迭,“叠”用于重叠、折叠;“复”用于重复、恢复、答复,“覆”用于覆盖、颠覆。在国内的同龄人因为后来报纸书刋看多了,所以习惯了86年规范化以后的字,而我们八九十年代出来的人,就只知道用简体字了。
另外在1977年,中国还公布过一个《第二次汉字简化方案》,简称二简字。二简字把汉字过度简化了,使得字不像字了,所以在86年汉字规范化时被废除了。其中餐厅的“餐”就是在二简时被简化为“歺”的,现在有时还能见到它在用,但那是不规范的。
另有一个字,年龄的“龄”,现在也常常能看到人们用“令”。“令”用在年龄上,也是不规范的。但它不是二简字简化出来的,它是旧时的用法,在古代汉语和旧时白话文中常能看到。它是在1950年-1960年汉字规范化时规定一律用“年龄”的。原因是“令”本身意思太多,容易混乱。
还有我们现在还经常用的“內”和“滿”也有字形很类似的简化字“内”和“满”。
记得我的《人生三部曲》一书由南方出版社自动校对时,它曾指出有些地方要把“象”和“迭”改为“像”和“叠”,但我没理它。我觉得我没错啊,多此一举,没想到是我错了。另外平时在手机上写字时,写到“象”时,“像”也经常会跳出来。我觉得它好讨厌,没想到也是我错怪了它。还有我经常会把“餐厅”写成“歺厅”,“年龄”写成“年令”。以后这些都要改过来,严格要求自己,不用不规范的汉字。
真是活到老学到老,太感谢国内同学三年级的小孙女了,给我这个老太太上了一堂文字大课!
前不久,我国内同学三年级的小孙女读了我在美国出版的书《人生三部曲》后批评说,书中“象”和“迭”写错了。她说,“象出去旅游”不是这个“象”,要有单人旁,应该是“像”;“玻璃迭在一起”不是这个“迭”,应该是“叠”。我一听,第一反应是:怎么可能呢?因为我一般写文章很少有错别字。小学语文老师对我作文的评价总是条理清晰,主题鲜明,没有错别字。虽然我的文字不算优美,但没有错别字是我的强项。一听她说我写错了,我马上上网去查了,结果找出了她认为是错别字的原因。
原来1986年中国规范了汉字简化版本以后,“象”和“迭”的繁体字又拿出来用了,只不过繁体形式表达了不同的意思。除了“象”和“迭”以外,另有一个“复”也是的。“象、迭、复”是我们上学时学的简体字,而“像、叠、覆”是1986年恢复使用的繁体字。这三个字在1986年汉字简化规范化以后,简繁同用,但是意思有区分了。“象”用于图象、抽象、现象,“像”用于相像、好像;“迭”用于更迭、忙不迭,“叠”用于重叠、折叠;“复”用于重复、恢复、答复,“覆”用于覆盖、颠覆。在国内的同龄人因为后来报纸书刋看多了,所以习惯了86年规范化以后的字,而我们八九十年代出来的人,就只知道用简体字了。
另外在1977年,中国还公布过一个《第二次汉字简化方案》,简称二简字。二简字把汉字过度简化了,使得字不像字了,所以在86年汉字规范化时被废除了。其中餐厅的“餐”就是在二简时被简化为“歺”的,现在有时还能见到它在用,但那是不规范的。
另有一个字,年龄的“龄”,现在也常常能看到人们用“令”。“令”用在年龄上,也是不规范的。但它不是二简字简化出来的,它是旧时的用法,在古代汉语和旧时白话文中常能看到。它是在1950年-1960年汉字规范化时规定一律用“年龄”的。原因是“令”本身意思太多,容易混乱。
还有我们现在还经常用的“內”和“滿”也有字形很类似的简化字“内”和“满”。
记得我的《人生三部曲》一书由南方出版社自动校对时,它曾指出有些地方要把“象”和“迭”改为“像”和“叠”,但我没理它。我觉得我没错啊,多此一举,没想到是我错了。另外平时在手机上写字时,写到“象”时,“像”也经常会跳出来。我觉得它好讨厌,没想到也是我错怪了它。还有我经常会把“餐厅”写成“歺厅”,“年龄”写成“年令”。以后这些都要改过来,严格要求自己,不用不规范的汉字。
真是活到老学到老,太感谢国内同学三年级的小孙女了,给我这个老太太上了一堂文字大课!