马年说马(37)“左马”与“倒福”

辛泰浩 (2026-04-07 05:11:39) 评论 (0)
  中国有“倒福”日本有“左马”

  日语里的形容词“UMAI(舞马伊)”同音字有很多,含“馬”(UMA)音节的有“旨”(UMA),甘(UMA),甜(UMA),巧(UMA),蔗(UMA),……。马字的音均与美味,甘甜,灵巧,心恬等正能量的单词相关联。

  中日之间对“马”的认知不完全相同,以马说事代指借指意像不尽相合。

  “对上马”(馬合),日语是“谈得来”,“意气相投”等意思,中文没有相似的说法。

  日本的“左马”也是独特的寓意。就象中国的“倒福”一样是具有特殊意味的表示。

“左写马”有招财纳福之寓意。通常是人牵马,而反写“馬”表示“马牵引着人”,寓意主动带来财富与机遇。用于馈赠:这种“左馬”常以摆件形式出现,用于新居落成、开业等场合,作为礼物赠送,表达祝福。

  指中国春节时将‘福’字倒贴的传统习俗,取‘倒’与“到”谐音,寓意‘福到了“,以表达对幸福生活的向往。

  倒贴“福”字的核心在于谐音寓意,即“福倒了”谐音“福到了”,象征着福气降临、好运到来。这一做法巧妙利用了汉语的同音特点,成为春节期间一种直观而喜庆的表达方式。但丰富了习俗的文化内涵。

  相传明太祖朱元璋曾用“福”字作暗记准备惩治人家,马皇后为消灾令全城贴“福”字。一户人家误将“福”字贴倒,马皇后机智解释为“福到”,从而化解危机,此做法随后流传。

  在清代恭亲王府,仆人不识字误将大门“福”字贴倒,管家解释为“福到(倒)了”,恭亲王转怒为喜,习俗由此传入民间。另有传说与慈禧太后相关,太监误贴“福”字,李莲英以“福到”解释,使太后欢喜。

  在日本文化中,“贴左马”通常指的是将反写的“馬”字(日语称“左馬”:hidariuma)作为装饰或祈福符号使用。是具有特定寓意的传统做法。

    反写的“馬”字源于日语中“馬”(Uma)倒读为“Mau”,与庆祝舞蹈“舞”(Mai)发音相近,因此象征喜庆与好运。