花似鹿葱

花似鹿葱 名博

让我们一起读《撒旦探戈》

花似鹿葱 (2026-03-18 09:38:47) 评论 (19)
2025 诺贝尔文学奖授予匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛(László Krasznahorkai),以表彰其“在末日恐怖的背景下,以引人入胜且富有远见的创作重申了艺术的力量。”

平日读书不多,但诺贝尔文学奖获得者的小说总还是要读一读,何况他的小说据说有令人胆战心惊的长句子,还有“末日恐怖的背景”。小说的中译余泽民形容翻译拉斯洛的书,如同“蛀虫啃石梁”。余泽民痛并快乐着的感受,也激起了我的好奇,一定要读一读。

关于《撒旦探戈》因其获奖已经在网络世界形成一波热潮,咱文城也有精彩文章介绍此书。我就不再班门弄斧,我就是读书,一边读一边“抄”,一边感慨几句。有兴趣的朋友,邀请你们来,咱们一起读一起评,好吗?

《撒旦探戈》的中文译者名叫余泽民,1993年他跟拉斯洛相识,从此成为好朋友。余泽民形容他的外表——

“长了一副兼灵秀飘逸、浪漫敏感、深邃成熟于一体的漂亮面孔,深棕色的络腮胡修剪得利落整齐,额头很高很宽,即使在冬天也晒得红红的,发际很高,那时齐颈的长发还没变灰白,唇须下挂着温善友好、能够融化陌生的微笑。说话的时候,他会目不转睛地盯着你,湖蓝色的眼睛明澈透亮,透抵人心,既有孩子的真纯、成年人的狡黠、音乐人的热烈,也有思想者的深邃。我想,大凡第一次见到拉斯洛的人,都会被那双波斯猫般的眼睛和裘德·洛式的微笑迷住,他讲话的音调也温和、委婉,如同朗读自己小说中绕山绕水的长句。”



看照片,无论中年还是老年,确实挺帅!

帅哥拉斯洛还有一个中国名字“好丘”。 一是取“美丽山丘”之意(他的家姓克拉斯诺霍尔卡伊就是一座山丘的地名);二是借“丘”字与孔夫子挂钩。他崇拜李白,第一次到中国回来后就像全家宣布:今后吃饭要用筷子!

等他第二次第三次次踏上中国的土地,余泽民就成了他的专职导游。而且从2005年开始,余泽民就多次介绍推荐拉斯洛的作品给中国。可惜当时的出版社嗅觉不灵敏,或者说眼光差一点,直到2015年他获得了曼布克国际奖才蜂拥而至。2017年,译林出版社出版了拉斯洛的《撒旦探戈》。据说他获奖三小时后,他的四本小说中译本就突破万册。

《撒旦探戈》共分两部分。

第一部分共六章

第二部分也是六章,但是每一章的顺序居然写着“第六章、第五章、第四章、第三章、第二章、第一章”。

据说是拉斯洛的“进六步,退六步”的结构,如同跳探戈舞。

探戈舞三十年前还是跳过一点点的,是不是六进六退?忘了,但是赵丽蓉大妈的顺口溜还记得:“探戈就是蹚啊蹚着走,三步啊一窜两步两回头,然后你再探戈探戈走”。哈哈。

让咱们跟着拉斯洛进六退六地蹚起来吧!