礼拜五的前世今生

歌珊人 (2026-04-01 18:29:51) 评论 (0)

今天是星期五,一年52周中的一个星期五,于绝大多数中国人来说再平常不过,但对于世界的另外一些人来说,却是非常特别和非凡的一个星期五,比如英语世界中流传着Good Friday这一习惯用词。

为什么英语世界的人,要把平常的一个星期五叫作Good Friday呢?为什么其它的51周的星期五没有这种待遇呢?或者说,作为中文读者,该怎么翻译和理解这个Good 以及由此搭配的Good Friday呢?

翻查《牛津英语词典》,那里写道:The Friday before Easter Sunday, on which the Crucifixion of Christ is commemorated in the Christian Church。翻译过来就是:复活节前的星期五,基督教会纪念基督受难。

这样的解释,当然够权威,英文世界的基督徒或非基督徒也都确认,并且在过去的千年里一直享受其中。这个意思就是,不管信仰基督与否,作为英语世界(含澳洲、北美)以及整个欧洲,都会沾光在这一官方假日里得到放松和休息。

不过对于中文世界的人来说,可能会有理解和翻译上的困惑,因为既然基督受难,也就是通常所说的耶稣被钉十字架,那不是很痛苦、很血腥、很黑暗的事情吗,为什么要说good呢?难道死亡也很好吗?或者应该说是Bad Friday才贴切,才符合真实的历史。

要解释好这个问题,以下两个方面比较重要。

第一个方面就是从词语演变着手。

首先,英语中的good一词,从日耳曼语到古英语,至少有48种含义,归纳概括起来包括“有道德的”、“令人满意的”、“优秀的”、“神圣的”、“良善的”、“圣洁的”、“正义的”、“卓越的品质”等意项。

Good与Friday相连使用,最早的文献可以考证和确认的是13世纪时,内容当然指耶稣基督受难日的纪念。所以,这里的Good不可避免地指向或包含“神圣的”、“庄重的”、“圣洁的”等意思。由此可以联系英文中的另一个词汇Good Book,直译就应该是“神圣的书”,专指和特指Bible(圣经),而不是“好的书”的意思,所以我们也经常看到有些圣经的封面写着Holy Book或Holy Bible。在这个语境下,Good Friday就有“神圣的礼拜五”、“圣周五”的意思。

其次,Good在古英语中还有另外一个演变历史,也就是与全世界人都经常说的goodbye相关。在现在的英文中,goodbye,当然就是表示告别“再见”的意思。但是在中世纪时期,这个词却是“God be with ye”(愿神与你同在)的意思。这一点从可确认的文献考证,1575、1578年的两封书信中都使用了“godbwye”(1578年的形式略不同的是god bwye)的书写形式,也就是将“be with”做了省略。1694年的一封书信中使用了“good-b'wy”的形式。这其中的变化,很可能是受到了“Good day”和“Good morrow”(现代英语是good morning)等习惯问候语的影响,在原来god的形式上加了一个“o”。这一改变,体现在18、19世纪的英语中,比如1715年的“Good-by”、1793年和1848年的“good-bye”,已经出现了今天流行的用法。

这个梳理并不全面,因为中间还有很多变化,比如GodbyGod bwy yeeGod be wi' youGod buy you等多种书写形式。

与英文的这些书写变化的,还可以参考其它欧洲语言,比如法语中表达“再见”的用词中有Adieu,意思就是“我向上帝推荐你”,对应的中文就是“永别了”、“天国再见”。类似的表达,西班牙语是Adios,葡萄牙语是Adeus,意思都是“走向上帝”。而古英语使用的是godspeed,原意是faren wel或 fare thee well,翻译过来就是“再见”的意思,也就是“God be with ye”,ye就是古英语you的意思。

这些词源背景表明,历史上的good与God两个词之间存在同一律关系,那么Good Friday ,与God(’s)Friday,也存在同一指向或对应的关系。可以确认,将Good Friday 的确翻译成“神圣的礼拜五”、“圣周五”,是词源以及语词演变本身决定的。

第二方面从历史背景来着手。

Good Friday作为与耶稣被钉十字架直接相关联的证据,就是圣经的福音书。

三个福音书都写道:“除酵节的第一天”,“就是宰逾越节羊羔的那一天”,耶稣在晚间被抓,第二天被审判、被钉十字架,下午“申初”时,也就是下午三点左右死掉。而这一天,就是星期五。

为什么这一天一定是星期五呢?因为马太福音28:1节中写道:“安息日将尽,七日的头一日。”这里的信息告诉我们,根据旧约圣经,安息日是指星期六,这一天在圣经的创世记2:3和出埃及记20:8-11中被上帝确立为安息日(Sabbath Day),犹太人必须遵守这一天不工作、不外出的律法。(申命記16:1-8)而且,犹太人计算一天的时间,是从日落到第二天日落,这等于说耶稣被抓和死掉是在同一天;而一周的第一天,他们是从星期日开始计算。这也就是为什么耶稣死了后,亚利马太的约瑟,要在星期五当天埋葬耶稣,否则第二天就是安息日,不能有任何劳作、出行。而同时,抹大拉的玛利亚和雅各的母亲玛利亚等女人,要在“七日的头一日”,也就是星期日,去耶稣的坟墓,并发现耶稣已经复活。

确定了耶稣一定死于星期五后,接下来再看祂的死的意义,也就是为什么耶稣的死被说成了good了呢?

这首先是因为旧约中,作为上帝选民的以色列人,为了出埃及,在以色列人的新年,也就是尼散月十四日要杀羊羔、吃羊肉,并且将羊血作为标记,涂抹在门楣和门框上。根据以经解经的原则,这一举动预表和指向了新约中的耶稣。比如约翰福音1:29中写道:“约翰看见耶稣来到他那里,就说:‘看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的。’”哥林多前书5:7中写道:“你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督,已经被杀献祭了。”

因此说,耶稣作为利未记中所写的替罪羔羊被杀,是为了赎清亚当之后世人的罪孽。而献祭和赎罪,就意味着必须得死,这是圣经创世纪、出埃及记、利未记、申命记中始终强调的,也是新约四个福音书所体现的。而当耶稣被钉十字架后,作为拯救人类的恩典和福音,也就此成就了。在这个意义上,耶稣的死,的确可以说是good。如果理解了这一点,也就可以明白为什么英语世界的很多人,到今天也非常喜欢说God is good。

做这样一番学术考察后,再回过头来看Good Friday在英文世界中,还有Holy Friday、 Great Friday、Great and Holy Friday等其他表达也就不奇怪了。

包括英文holiday,现在一般就翻译为休息日、放假日,但过去都是特指基督教的节日,也就是Holy Day(圣日)的词形转化。这一点,如果核对一下西方的很多节日,确实也可以可以得到证实,比如中国人最熟悉的圣诞节、感恩节,还有很多中国人不熟悉的显现节、五旬节、降临节、升天节,等等。

今天,也就是星期五,欧洲、北美、澳洲等西方世界都会放假,因为是Good Friday。而且,这一天,会有很多基督徒选择禁食,表示纪念耶稣受难。还有,德语单词是Karfreitag,意思是“悲伤的星期五”,表达得就很直接。这一天,许多基督徒会哀悼和安静祈祷,教堂里的蜡烛通常会被熄灭,雕像、绘画和十字架可能会用黑色、紫色或灰色的布覆盖。食物可能是葡萄干、醋栗和其他干果的面团制成的类似面包的热十字面包,顶部画有十字,并涂上糖釉。十字架可以被切成小圆面包或用特殊的面团标记,烘烤后面团仍保持苍白。

而紧接之后的星期日,就是复活节,也是西方最隆重的节日之一。北美庆祝这个节日,一般会在前一天晚上将零食装入一个篮子,第二天孩子们起床会去寻找。复活节篮子的传统美食,包括复活节彩蛋(滚蛋游戏)、软心豆粒糖和巧克力。传统的复活节大餐包括火腿、土豆和蔬菜等。这些习俗与英国近似,只不过英国孩子更喜欢寻找彩蛋游戏。法国的复活节传统,包括巧克力、铃铛、鸡蛋、兔子、鸡肉和羊肉!匈牙利独特的复活节传统,是在复活节周日向妇女喷香水或古龙水。相比来说,西班牙这一天最为隆重,人们用充满色彩、艺术、宗教热情和奢华游行的一周来纪念,而且各个地区的主题风格完全不一样,有庄重肃穆的,有欢快喜乐的。马耳他的复活节以教堂钟声不断敲响和节日快节奏的游行为标志,年轻人带着复活基督的雕像穿过街道。

所以从星期五到星期日,西方各国都会处于法定假期的状态。这个假期,某种意义上也是文明的象征和宣告,也就是这三天,凡是放假的国家,基本都可以说是文明程度比较高的国家。

复活节作为圣经依据,来自四福音书,因为耶稣被钉十字架是星期五,第三天从死里复活,当然就是星期日。作为官方假日的复活节,被确定在春分后第一次月圆后的星期日,是325年君士坦丁大帝主持的尼西亚会议上,300多位主教与会并决定的结果,然后一直延续到今天。

而在这种文化语境下,我想起小时候都是习惯说礼拜五、礼拜日,不知道什么时候开始说星期五、星期日了。看来,在我没文化时,竟然误打误撞地有文化了一下。

当然,对于今天的欧美左派和文化多元主义者来说,他们把沿用了一千多年的主前——BC(Before Christ),非要改成BCE(Before Common Era的简写),把拉丁文的主年——AD(Anno Domini)改为CE(Common Era),已显示他们的文化包容和政治正确,但历史就是历史,他们可以数典忘祖,却依然要在今天、明天和后天享受休息。如果真想革历史和传统的命,那就应该放弃这三天因耶稣基督带来的假期,同时也要放弃一年的52个礼拜日,因为这一天作为法定假期,并非是人类各国、各族人古往今来都沿袭、共享的休息日,而是同样是来自于基督的文化“侵入”或福音恩典。