简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 焦点新闻 » 这位美国记者大出风头,靠的竟是抢了翻译的活(图/视)

这位美国记者大出风头,靠的竟是抢了翻译的活(图/视)

文章来源: 观察者网 于 2017-03-07 09:34:04 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数

两会召开以来,翻译小姐姐屡次成为热门话题。3月6日上午的发改委答记者问,一位外国记者再次大出风头,靠的竟然是——抢了翻译的活。

这位记者,来自美国全国公共广播电台(NPR)。轮到他提问时,他先站起来用中文说道:

“我的问题是京津冀计划里的两类人,一类是被疏散的外地的商户,那些人希望得到合理的经济赔偿,特别受关注的是北京动物园服装批发市场,你能否告诉这些商户国家能赔偿给他们多少钱,什么时候能发放。”

“另外一类人是,环首都所谓的贫困地带的人。我去过这些地方,的确跟北京有天壤之别,有些居民很难以置信,13年间,在经济计划基本实现的这段时间内,按照现在的发展速度能解决他们的问题,你怎么回答这些人的疑虑。”

问题毕,准备还话筒。

女翻译刚开口,这位外国记者突然又拿回话筒,切换到英文表示,“算了算了,我自己来翻译我的问题吧。”



网友们对此表示……

台上的几位领导当时就笑出声来……

最右的“翻译小姐姐”也礼貌性地憋笑了一下。

两会期间,按惯例翻译都会将记者的问题双语。但越来越多的外国记者(尤其是美国记者)选择秀自己的中文。

3月4日,傅莹答记者问,CNN问必答题用的是中文:

后来,美国CBS记者问中美关系,也用的中文:

(那一场最后是个意大利记者提问,不过用的是英文。)

现在,这位NPR的记者不仅用中文,还给自己翻译了!

网友们不禁为口译的前途产生了深深的担忧:

说好的汉语很难学呢!难道说汉语学得好的去做了记者,学不好的都去了综艺节目?

  • 海外省钱快报,掌柜推荐,实现买买买自由!
查看评论(0)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

中国“最敢生”的地方,出现了
半小时2机坠海!中智库:美军南海行动"已达极限"2大原因曝
美国正流行“全家吃一隻鸡”省钱术 原因竟是…
洛杉矶19岁女网红突然死亡,刚移民美国4个月
疯狂抢黄金的年轻人,后悔了




24小时讨论排行

拜登发声:美国陷“黑暗日子” 民众勿因川普退缩
中国大妈佛罗伦萨怒斥大卫雕像:这是耍流氓!
共军最新航母被看扁?美退将:战力不及"美军50年老航母"
美退将评中国最强“福建号”:战力不及50年老航母6成
别高兴太早!华邮警告:美中协议仅是“1年缓刑”
特朗普:“很长时间内”都不想与加拿大总理见面
杨振宁离世,全网却开始追忆李政道的爱情
习近平:故宫要成为“重要爱国主义教育基地”
加州州长纽森承认:正考虑2028年竞选美国总统
川普拆白宫东厢 贝聿铭这设计被毁 CNN批“毁灭性破坏”
4200万美国人断粮危机 11月停发粮食券 各州炸锅!
两美军机堕毁非巧合?军事专家分析可能肇事原因
“党啊党,你为什么成了腐败的温床?”
美不课中国100%关税,北京延后管制稀土、买黄豆
海鹰+超级大黄蜂 30分钟南海连坠2机 川普:燃油不良
从万篇讲话文章分析 习近平正处最强硬自信巅峰时刻
文学城新闻
切换到网页版

这位美国记者大出风头,靠的竟是抢了翻译的活(图/视)

观察者网 2017-03-07 09:34:04

两会召开以来,翻译小姐姐屡次成为热门话题。3月6日上午的发改委答记者问,一位外国记者再次大出风头,靠的竟然是——抢了翻译的活。

这位记者,来自美国全国公共广播电台(NPR)。轮到他提问时,他先站起来用中文说道:

“我的问题是京津冀计划里的两类人,一类是被疏散的外地的商户,那些人希望得到合理的经济赔偿,特别受关注的是北京动物园服装批发市场,你能否告诉这些商户国家能赔偿给他们多少钱,什么时候能发放。”

“另外一类人是,环首都所谓的贫困地带的人。我去过这些地方,的确跟北京有天壤之别,有些居民很难以置信,13年间,在经济计划基本实现的这段时间内,按照现在的发展速度能解决他们的问题,你怎么回答这些人的疑虑。”

问题毕,准备还话筒。

女翻译刚开口,这位外国记者突然又拿回话筒,切换到英文表示,“算了算了,我自己来翻译我的问题吧。”



网友们对此表示……

台上的几位领导当时就笑出声来……

最右的“翻译小姐姐”也礼貌性地憋笑了一下。

两会期间,按惯例翻译都会将记者的问题双语。但越来越多的外国记者(尤其是美国记者)选择秀自己的中文。

3月4日,傅莹答记者问,CNN问必答题用的是中文:

后来,美国CBS记者问中美关系,也用的中文:

(那一场最后是个意大利记者提问,不过用的是英文。)

现在,这位NPR的记者不仅用中文,还给自己翻译了!

网友们不禁为口译的前途产生了深深的担忧:

说好的汉语很难学呢!难道说汉语学得好的去做了记者,学不好的都去了综艺节目?