BMC 发表评论于 2026-03-01 19:16:18
我对ahead of schedule 这句话的理解是,川普说的是美军进展顺利,并不是提前开始,也不是提前结束。他的原话是 operation is moving along very well—ahead of schedule.
============
我看到“ahead of schedule”是媒体标题引用
如果“operation is moving along very well—ahead of schedule”是完整原话
那你翻译更准确,强调了军事行动进展不但顺利,而且是超进度推进
宝刀屠龙 发表评论于 2026-03-01 17:35:13太湖四白 发表评论于 2026-03-01 17:25:58
川普的原话是“ahead of schedule”,这翻译成“提前完成(任务)”是不准确的
precisely翻译应该是“行动(比原计划)提前“了,而不是对伊朗的打击行动提前结束了
============
我对ahead of schedule 这句话的理解是,川普说的是美军进展顺利,并不是提前开始,也不是提前结束。他的原话是 operation is moving along very well—ahead of schedule.