评论: 中国外卖员诗人作品被译成意大利语引起回响

只有登录用户才能发表评论,点击此处登录    返回新闻帖
中号打狗棍 发表评论于 2026-01-11 12:27:34
多年前,我在伦敦的一所私立中学的走廊里读到了一个中国农民工写的诗。学生们写了不少评论,贴在诗歌的周围。他们讨论的是英文版。中文版附在了后面。所以一下吸引了我的目光。我觉得不可思议。他们是怎么知道万里之外中国的这个农民工诗人的?我每天混在网络里,可从来没有听到过他的名字:许立志。《我弥留之际》7/3/14

我想再看一眼大海

目睹我半生的泪水有多汪洋

我想再爬一爬高高的山头

试着把丢失的灵魂喊回来

我想在草原上躺着

翻阅妈妈给我的《圣经》

我还想摸一摸天空

碰一碰那抹轻轻的蓝

可是这些我都办不到了

我就要离开这个世界了

所有听说过我的人们啊

不必为我的离开感到惊讶

更不必叹息,或者悲伤

我来时很好,去时,也很好。


遗憾的是,我读到这首诗的时候,诗人已经自杀了。
wdanc 发表评论于 2026-01-11 08:07:14
它妈的又是造谣炒作。
毕纳到拉猛琴 发表评论于 2026-01-10 23:59:22
引起回响,因为有三到五个人读了一遍

仅此而已
石假装 发表评论于 2026-01-10 15:58:47
画面感很强,人心酸。
Lacedaemon 发表评论于 2026-01-10 15:48:15
怎么说呢。诗人是天生的。
页次:1/1 每页50条记录, 本页显示15, 共5  分页:  [1]