简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 生活百态 » 英国卫报:实拍中国大陆街头的活体动物市场(组图)

英国卫报:实拍中国大陆街头的活体动物市场

文章来源: n 于 2009-05-20 16:13:48 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数


750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288049889/China-animal-markets-A-wo-019.jpg" width="500" />

1. The live animal markets of Guangdong province are notorious for the huge array of reptiles, insects, fish and many other creatures destined for the soup pot, dinner plate and traditional medicine cabinet. Luo Xinmei and her NGO, the Asian Turtle Rehabilitation Centre, are trying to save wild animals by changing Chinese tastes. Photograph: John Hooper

广东省的活体动物市场可谓臭名远扬,因为大堆小量的飞禽走兽、山珍海味经过这里而成了人们杯中餐、盘中菜和中药材。罗新梅(音)和她的非政府组织(NGO),亚洲龟康复中心(the Asian Turtle Rehabilitation Centre),正在试图通过改变中国人的饮食习惯拯救野生动物。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288049036/China-animal-markets-A-ma-018.jpg" width="500" />

2. A sliver of slither to get the saliva going? A handful of snakes is held at arm's length by a market trader in Guangzhou China. Photograph: John Hooper

一块蛇肉就能让你垂涎三尺?中国广州市场上的小贩抓着一把手臂长的蛇。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239287311021/China-animal-markets-A-bo-012.jpg" width="500" />

3. A bowl of live water beetles. The water beetle, also known as the 'predacious diving beetle', is often fried with garlic and ginger and sold as a side dish. They can also be steamed and served on watercress with a plum sauce. Photograph: Sinopix Photo Agency Ltd / Rex F/Rex Features

一碗活生生的水甲虫。水甲虫,又称“龙虱”,经常油炸后佐以大蒜和姜作为小菜卖。也可以清蒸后与西洋菜凉拌。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239292067846/China-animal-markets-A-ca-029.jpg" width="500" />

4. A kitten claws at the bars of its cage at Qingping market. Photograph: Joe Tan/Reuters

清平(音)市场上的一只小猫在抓关它的笼子。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288405385/China-animal-markets-Scor-022.jpg" width="500" />

5. Scorpions climb on top of each other like crabs in a bucket at the seaside. Many will end up in soup, prepared as in this recipe from the World Museum, Liverpool. Photograph: John Hooper

蝎子相互爬到对方身上,就像海边水桶中的螃蟹一样。许多蝎子将被做成汤,根据利物浦世界博物馆(the World Museum)的食谱精制而成。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288667279/China-animal-markets-A-tu-026.jpg" />

6. Turtle soup is enjoyed not just in China but in many cultures, including the southern US. Photograph: John Hooper

龟鳖汤不只在中国是美味佳肴,在许多文化中都如此,包括美国南部。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288050791/China-animal-markets-Turt-020.jpg" width="500" />

7. Turtles destined for the soup pot. Photograph: John Hooper

这些龟注定要进入汤锅。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288406457/China-animal-markets-Turt-023.jpg" width="500" />

8. The Asian Turtle Rehabilitation Centre is part of a growing and increasingly important band of young Chinese trying to help endangered species by changing consumer attitudes. Photograph: John Hooper

一群年轻的中国人正在试图通过改变人的消费观念拯救一些物种,这个群体正在日益壮大并且越来越重要,亚洲龟康复中心正是其中之一。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288048141/China-animal-markets-Fish-017.jpg" width="500" />

9. Fish at the Taipinp animal market in Guangdong. Photograph: John Hooper

广东太平(音)动物交易市场上的鱼。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239290119166/China-animal-markets-A-ma-027.jpg" width="500" />

10. Civets are used around the world not only for their meat but for a musk used to stabilise perfume - which animal rights groups object to - and to produce kopi luwak, also known as civet coffee. The creatures eat coffee berries which pass through them undigested; it is said that the process adds to the coffee's flavour, and the beans fetch a high price. Photograph: Paul Hilton/EPA

世界各地的人不只吃麝猫(或灵猫)的肉,还取它的麝香用来稳定香水——这是动物权益组织所反对的,并且用来生产猫屎咖啡(kopi luwak),也称麝猫咖啡。咖啡浆果被这种动物吃下后,经过它们的消化道但并未被完全消化。据说这个过程能给咖啡增添特别的风味,这种咖啡豆价格昂贵。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239287312038/China-animal-markets-Kitt-013.jpg" width="500" />

11. Kittens by the bag. Money changes hands for a bag of live cats destined for the table. Photograph: Richard Jones/Rex Features

装在袋子里的猫咪。活生生的小猫经过金钱交易就被送上餐桌。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239287710813/China-animal-markets-Baby-016.jpg" width="500" />

12. Baby rabbits are properly called rabbit kittens. Rabbit meat is low in fat, high in protein and does not have the cholesterol level of chicken, beef or pork. Rabbit can still be found in UK butchers, but less so in supermarkets. Photograph: Sinopix/Rex Features

兔崽被称作兔宝宝更合适。兔肉低脂肪、高蛋白,并且胆固醇的含量又比鸡肉、牛肉和猪肉低。兔子仍能在英国的厨房和超市里找到。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239292066703/China-animal-markets-Cats-028.jpg" width="500" />

13. Juxtaposition. Cats are kept in a chickenwire cage above a chicken that is less likely to try to scratch or otherwise hurt its handler. Photograph: Reuters

并置。猫也被装在鸡笼里放置在鸡的上面,两者相安无事。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288615669/China-animal-markets-Fiel-024.jpg" width="500" />

14. Field rats are kept inside a cage before being slaughtered and cooked at a wild game restaurant in Guangzhou, China. Photograph: China Photo/Reuters

中国广州田鼠被装在笼子里等待宰杀烹饪,

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239287708933/China-animal-markets-Dogs-014.jpg" width="500" />

15. Dogs are transported in cages to Guangzhou market. Photograph: Nordahl Aleksander/Rex Features

狗被装进笼子里运往广州市场。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288051711/China-animal-markets-A-tu-021.jpg" width="500" />

16. A turtle for sale at a market in China. Photograph: John Hooper

中国市场上一只待售的龟。





  • 北美最大中英文保健网“母亲节特大酬宾”!美国专利[骨精华][心血通][益脑灵]健骨強心护脑,用过的都说好!
查看评论(0)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2026 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

曹操墓前,为何全是布洛芬?
美军营救行动细节曝光,撤离后自毁多架军机
伊朗议长:把美国家庭拖入人间炼狱
真惨!一家五口出国旅游后回不了美国 工作也没了
王室继子沦为阶下囚,39项罪名砸碎挪威王冠




24小时讨论排行

中国官媒称美军试图炸死失联飞行员 遭网友骂翻
“拯救美国大兵”花多少钱?战损机型总额曝
特朗普:除了轰炸发电厂和桥梁,还有更糟的选择
伊称击落12架美飞机!嘲美怕丢脸"自轰战损飞机"
零度徒步54公里祭烈士 3000学生集体虚脱引网砲轰
川普称可能一夜摧毁伊朗 赫塞斯:有大规模打击
中国官方高调纪念 大赞日本母子遇袭案的胡友平
中国将对俄公民免签延长一年,中国:望永久互免签
北大法律硕士,与一个停车位上的死亡纠纷
升级!又一非洲国家愿接收被美国驱逐的非法移民
毛新宇清明祭祖突发一幕:女子跪地喊冤“告御状”
“静默杀伤”时代?中国电磁枪曝光 无声无火无后座…
特朗普披露:美国F-15E是被伊朗何种武器击落的
伊朗军方:霍尔木兹海峡运行永远不会恢复至原状
BBC:飞行员救援行动胜利?美面临的威胁挥之不去
伊朗革命卫队情报机构负责人,遭美以空袭身亡
文学城新闻
切换到网页版

英国卫报:实拍中国大陆街头的活体动物市场

n 2009-05-20 16:13:48


750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288049889/China-animal-markets-A-wo-019.jpg" width="500" />

1. The live animal markets of Guangdong province are notorious for the huge array of reptiles, insects, fish and many other creatures destined for the soup pot, dinner plate and traditional medicine cabinet. Luo Xinmei and her NGO, the Asian Turtle Rehabilitation Centre, are trying to save wild animals by changing Chinese tastes. Photograph: John Hooper

广东省的活体动物市场可谓臭名远扬,因为大堆小量的飞禽走兽、山珍海味经过这里而成了人们杯中餐、盘中菜和中药材。罗新梅(音)和她的非政府组织(NGO),亚洲龟康复中心(the Asian Turtle Rehabilitation Centre),正在试图通过改变中国人的饮食习惯拯救野生动物。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288049036/China-animal-markets-A-ma-018.jpg" width="500" />

2. A sliver of slither to get the saliva going? A handful of snakes is held at arm's length by a market trader in Guangzhou China. Photograph: John Hooper

一块蛇肉就能让你垂涎三尺?中国广州市场上的小贩抓着一把手臂长的蛇。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239287311021/China-animal-markets-A-bo-012.jpg" width="500" />

3. A bowl of live water beetles. The water beetle, also known as the 'predacious diving beetle', is often fried with garlic and ginger and sold as a side dish. They can also be steamed and served on watercress with a plum sauce. Photograph: Sinopix Photo Agency Ltd / Rex F/Rex Features

一碗活生生的水甲虫。水甲虫,又称“龙虱”,经常油炸后佐以大蒜和姜作为小菜卖。也可以清蒸后与西洋菜凉拌。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239292067846/China-animal-markets-A-ca-029.jpg" width="500" />

4. A kitten claws at the bars of its cage at Qingping market. Photograph: Joe Tan/Reuters

清平(音)市场上的一只小猫在抓关它的笼子。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288405385/China-animal-markets-Scor-022.jpg" width="500" />

5. Scorpions climb on top of each other like crabs in a bucket at the seaside. Many will end up in soup, prepared as in this recipe from the World Museum, Liverpool. Photograph: John Hooper

蝎子相互爬到对方身上,就像海边水桶中的螃蟹一样。许多蝎子将被做成汤,根据利物浦世界博物馆(the World Museum)的食谱精制而成。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288667279/China-animal-markets-A-tu-026.jpg" />

6. Turtle soup is enjoyed not just in China but in many cultures, including the southern US. Photograph: John Hooper

龟鳖汤不只在中国是美味佳肴,在许多文化中都如此,包括美国南部。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288050791/China-animal-markets-Turt-020.jpg" width="500" />

7. Turtles destined for the soup pot. Photograph: John Hooper

这些龟注定要进入汤锅。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288406457/China-animal-markets-Turt-023.jpg" width="500" />

8. The Asian Turtle Rehabilitation Centre is part of a growing and increasingly important band of young Chinese trying to help endangered species by changing consumer attitudes. Photograph: John Hooper

一群年轻的中国人正在试图通过改变人的消费观念拯救一些物种,这个群体正在日益壮大并且越来越重要,亚洲龟康复中心正是其中之一。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288048141/China-animal-markets-Fish-017.jpg" width="500" />

9. Fish at the Taipinp animal market in Guangdong. Photograph: John Hooper

广东太平(音)动物交易市场上的鱼。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239290119166/China-animal-markets-A-ma-027.jpg" width="500" />

10. Civets are used around the world not only for their meat but for a musk used to stabilise perfume - which animal rights groups object to - and to produce kopi luwak, also known as civet coffee. The creatures eat coffee berries which pass through them undigested; it is said that the process adds to the coffee's flavour, and the beans fetch a high price. Photograph: Paul Hilton/EPA

世界各地的人不只吃麝猫(或灵猫)的肉,还取它的麝香用来稳定香水——这是动物权益组织所反对的,并且用来生产猫屎咖啡(kopi luwak),也称麝猫咖啡。咖啡浆果被这种动物吃下后,经过它们的消化道但并未被完全消化。据说这个过程能给咖啡增添特别的风味,这种咖啡豆价格昂贵。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239287312038/China-animal-markets-Kitt-013.jpg" width="500" />

11. Kittens by the bag. Money changes hands for a bag of live cats destined for the table. Photograph: Richard Jones/Rex Features

装在袋子里的猫咪。活生生的小猫经过金钱交易就被送上餐桌。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239287710813/China-animal-markets-Baby-016.jpg" width="500" />

12. Baby rabbits are properly called rabbit kittens. Rabbit meat is low in fat, high in protein and does not have the cholesterol level of chicken, beef or pork. Rabbit can still be found in UK butchers, but less so in supermarkets. Photograph: Sinopix/Rex Features

兔崽被称作兔宝宝更合适。兔肉低脂肪、高蛋白,并且胆固醇的含量又比鸡肉、牛肉和猪肉低。兔子仍能在英国的厨房和超市里找到。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239292066703/China-animal-markets-Cats-028.jpg" width="500" />

13. Juxtaposition. Cats are kept in a chickenwire cage above a chicken that is less likely to try to scratch or otherwise hurt its handler. Photograph: Reuters

并置。猫也被装在鸡笼里放置在鸡的上面,两者相安无事。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288615669/China-animal-markets-Fiel-024.jpg" width="500" />

14. Field rats are kept inside a cage before being slaughtered and cooked at a wild game restaurant in Guangzhou, China. Photograph: China Photo/Reuters

中国广州田鼠被装在笼子里等待宰杀烹饪,

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239287708933/China-animal-markets-Dogs-014.jpg" width="500" />

15. Dogs are transported in cages to Guangzhou market. Photograph: Nordahl Aleksander/Rex Features

狗被装进笼子里运往广州市场。

750) this.width=750' src="http://static.guim.co.uk/sys-images/Guardian/Pix/pictures/2009/4/9/1239288051711/China-animal-markets-A-tu-021.jpg" width="500" />

16. A turtle for sale at a market in China. Photograph: John Hooper

中国市场上一只待售的龟。