浮士德(Faust):美女

木有文化 (2026-02-20 06:02:07) 评论 (2)

在 上一回 的结尾,魔鬼梅菲斯特(Mephistopheles)跟浮士德(Faust)立约,“我在世间为你效力,让你体会到人间至乐。但你(死后)灵魂归我。“

(在比歌德版本早二百多年的 Christopher Marlowe 版 里,梅菲斯特身旁有个天使给浮士德指出了另一条路:“你迷茫了,应该去读「圣经」;你失落了,应该去读「圣经」;你绝望了,还是应该去读「圣经」。在「圣经」里你可以找到人生的一切答案。“

但浮士德也是神学大家,自诩已经能把「圣经」倒背如流。他不屑的抛开天使的劝告,提笔签下了和魔鬼的契约。)

(detail) Faust and Mephistopheles making their pact. Undated color lithograph illustration from Goethe’s “Faust”.


在“Marlowe 版”里,接下来的剧情有些讽刺:签下了这么重要的契约后,浮士德跟着魔鬼享受的,却都是些相对胡闹无聊的小把戏:他们免费吃喝,免费旅游,去戏弄教皇,去扰乱王宫。

在歌德版本里,梅菲斯特也是先带着浮士德试了几个类似的小把戏。但浮士德乃当世大儒,对这类低级趣味的享受完全提不起兴趣。

这一切当然也都在梅菲斯特意料之中。男人吗,他还是很了解的。他带浮士德去了一个女巫的厨房,给他吃下了返老还童的神药。

浮士德眼睁睁看着自己的长须退去,皱纹消隐,佝偻的腰背重新挺拔起来,瞬间变回了个二十多岁的青年,雄姿英发,羽扇纶巾。

甚至那久违的青春悸动和欲望,在一瞬间都回来了。

Faust’s Rejuvenation (The Witch’s Kitchen) (date not known), oil on canvas.

当然光有青春显然是不够的。梅菲斯特立刻安排了浮士德在街头‘邂逅’,‘偶遇’从教堂忏悔回来的美女马加蕾特(Margaret)。

在德语里马加蕾特又叫葛丽卿(Gretchen)。这两个名字可以互换,我们下面统一用葛丽卿这个名字。

葛丽卿的美,在小镇上堪称绝冠,无人能及。

而比她的美貌更吸引人的,是她的纯。

她的纯洁,是发自内心、浑然天成的,绝非伪装做作所能奢望。浮士德虽已恢复青春,但阅历与见识并未随之消散。看到葛丽卿的第一眼,他便已不可自拔地坠入了爱河。

Faust’s First sight of Marguerite [Margaret], by Frederic William Burton
FAUST UND GRETCHEN, MARTHE UND MEPHISTO IM GARTEN, 1863, oil on canvas

梅菲斯特当然是要撮合浮士德和葛丽卿。他潜入葛丽卿的房间,把一个珠宝盒放在了她的桌上。在后者把珠宝捐给教会后,他又把更贵重的珠宝赠予她。

纯洁如葛丽卿,但爱美的少女怎么会不喜欢珠宝呢?如此一来二去,她同意在花园里见浮士德一面。

以浮士德的才学见识风度和谈吐,加上他现在的青春俊美,少女是完全没有抵抗力的。

下面就出现了那著名的一幕,葛丽卿拿着一朵花枝,一片片摘下花瓣,念着“他爱我,他不爱我”占卜……当剩到最后一朵花瓣时,是“他爱我”。

此时,反倒是少女葛丽卿更深地沉溺进了爱河。浮士德呢,虽然也深爱葛丽卿,但他是过来人,知道自己的爱里,情欲占了太多地位。诚然现在是少年身,但毕竟曾经是行将就木的垂暮老人,对面纯洁如玉的花季少女,——念及此处,他不禁深感愧疚。

但在梅菲斯特的诱导和驱使下,他还是被拖回情欲轨道。

Faust and Marguerite in the Garden, 1861, by James Tissot (1836–1902)
然后葛丽卿在她的纺车旁唱出了那首著名的(舒伯特谱曲)咏叹调”我的安宁已逝”(Meine Ruh’ ist hin)。她知道,自己再也回不去前些天那个纯洁无瑕的小女生了。




既然葛丽卿纯洁不再,浮士德沉沦于情欲,接下来就是一出又一出的惨剧了:

浮士德为了和葛丽卿方便幽会,给了后者安眠药,让她给母亲服下。葛丽卿的妈妈因安眠药过量而死;

葛丽卿在圣母像前忏悔:她已经未婚怀孕;

Gretchen Before the Statue of the Virgin Mary, by Adam Vogler (1822-1856).
葛丽卿的哥哥闻讯来怒斥妹妹堕落,要与浮士德这个毁了他妹妹名声的男人决斗。在梅菲斯特的帮助下,浮士德刺死了葛丽卿的哥哥;

葛丽卿在精神错乱的情况下,将刚出生的婴儿溺死;

葛丽卿被判死刑,关进狱中。


当浮士德听闻葛丽卿被判死刑的消息,他逼着梅菲斯特一同赶往牢房,要救出他的爱人。

他们来到阴暗的牢房,见到了半疯半醒的葛丽卿。

少女虽然神智已经接近混乱,但她一眼看穿了面前两个男人的黑暗。她默默地摇头:“我不与你们一起逃走。”

她转身仰望苍天,喃喃低语:上帝啊,我是罪人,我接受你的审判,甘心承受一切惩罚。

浮士德与梅菲斯特转身离去之际,听见天上传来一个声音——

她得救了(Ist gerettet)。

是的,这个直接或间接导致了母亲、哥哥和孩子死亡的葛丽卿,她的罪,被上帝赦免了。

而浮士德,却与魔鬼梅菲斯特越走越近。

Marguerite at the Sabbath (1911), by Pascal Dagnan-Bouveret (1852–1929).
Illustration for Faust (1846), by Joseph Fay (1812-1875)